Court Interpreting

IMPORTANT ANNOUNCEMENTS

更新-法庭口译员的2级背景调查筛选程序-初始和续期申请人

法庭口译员认证和监管计划 (CICRP) 已实施二级(国家)背景调查 May 1, 2023

首次申请和续期申请材料,包括最新的法庭口译员背景调查程序说明,已在网上公布 Prospective Court Interpreters and the Registered Court Interpreters pages. 

________________________________________________________________________________________________

2023年7月- 2024年6月虚拟在线培训研讨会 

新的2023年7月至2024年6月迎新研讨会活动日程表可在 Orientation Workshop Information page

关于额外培训研讨会时间表细节的重要信息, the orientation workshop registration materials, 介绍会总结文件可以在 Orientation Workshop Information page.

Please be advised that space is limited, 所有报名材料将按先到先到的原则处理.

________________________________________________________________________________________________

Written Examination 

Review the steps to register for the exam here: Written Exam Registration Steps

________________________________________________________________________________________________

July 2023 - June 2024 Oral Performance Examination and Oral Proficiency Interview  

新的2023年7月至2024年6月口试/面试活动日程表可在 口语考试和口语水平面试信息页面

Per National Center for State Courts protocol, 考生必须等待至少六(6)个月才能在任何州或地区重新参加相同版本的语言口语考试.  (这适用于考生重考多个语文版本的口试, 以及考生重新参加只有一种语文版本的口试.)

关于额外口试时间表细节的重要信息, the oral exam registration materials, and an oral exam summary document can be found on the 口语考试和口语水平面试信息页面

Please be advised that space is limited, 所有报名材料将按先到先到的原则处理. 

州法院系统制定了一项全州范围的方案,以协助法官和初审法院行政人员评估法庭口译员的资格. 法庭口译员认证和管理项目通过书面和口头语言能力考试指定口译员. 国家法院行政官办公室目前以下列语文提供全面的口头资格考试:阿姆哈拉语, Arabic, Cantonese, Filipino (Tagalog), French, Haitian Creole, Hmong, Khmer, Korean, Mandarin, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, and Vietnamese. 以波斯尼亚语/塞尔维亚语/克罗地亚语和土耳其语提供简短口试. 5月6日起实施国家口译员资格认证, 2008, 5月1日起实施语言技能和临时批准的指定, 2014.

法庭口译更新:佛罗里达州司法行政规则修正案2.560 and 2.565

On December 8, 2016, the Florida Supreme Court issued in 对《bg视讯官方平台》的修正案,(佛罗里达州). 2016)PDF Download,该委员会批准了对《bg视讯官方平台》进行的一些小的技术性修改.560, and adopts new subdivision (f) of rule 2.565.  修订立即生效,可总结如下:   

  • Rule 2.修订第560 (e)(3)条,以增加对第(e)(2)分款的提述,以澄清只有在确定经认证的, language skilled, 或者临时批准的口译员不可用,进一步寻找注册口译员不可用, may a nonregistered interpreter be appointed.
  • Subdivision (e)(5) of rule 2.560 is amended to add a reference to subdivision (e)(2), 若非如此,只有根据(e)(3)分款作出的委任,才须在其后的法律程序中作出额外的调查结果.
  • Subdivision (f) is added to rule 2.565 to provide explicit direction as to submission, filing, 以及根据第(d)及(e)款的规定,在特殊情况下所需的书面声明送达. 尽管在与书面声明相关的程序之前执行这种声明是优先考虑的, 人们认识到,情况可能使这种做法不可能或不可行,因此规定了事后遵守的程序.

To access all related case filings in SC15-1594, please refer to the following case docket webpage at:  http://onlinedocketssc.mabaproject.com/DocketResults/CaseByYear?CaseNumber=1594&CaseYear=2015.

 Quick Reference Links:

Are you up to date?

以便接收节目公告和重要更新, 项目参与者必须在更改后30天内通知CICRP项目工作人员您当前的邮寄地址和电子邮件地址. 更新请求应以书面形式提交,发送电子邮件至 interpreters@mabaproject.com, a facsimile to 850-414-1342, 或邮寄至法院口译员认证和管理项目, Florida Supreme Court Building, 500 S. Duval Street, Tallahassee, FL 32399.

Links of Interest

Last Modified: October 24, 2023